Wednesday, November 9, 2011
Saturday, June 25, 2011
Thursday, May 5, 2011
Mari belajar bahasa jepang ^_^
hmmm...
banyak banget ya yang dipikirin semakin kita dewasa. otak labil, tapi pegangannya masih belom kuat. sebabnya jati diri harus di cari dari sekarang, dari kecil, kalo kita g punya jati diri kelak dewasa disaat masa-masa labil kita g punya pegangan dan akan jadi roboh atau ikut arus yang bisa-bisa (na'uzubillah) ke arah yang negatif.
tapi sebenrenya kali ini saya pengen ngomongin tentang bahasa jepang.hehe^_^
ini adalah awal mulai belajar bahasa jepang, yaitu kita harus tau apa aja huruf-huruf di dalam penulisan bahasa jepang.
dalam bahasa jepang ada 3 huruf,yaitu; HIRAGANA, KATAKANA, KANJI.
HIRAGANA
adalah huruh yang berasal dari jepang asli, bisa dibilang huruf pokok buat orang jepang.
あa いi うu えe おo
かka きki くku けke こko
さsa しshi すsu せse そso
たta ちchi つtsu てte とto
なna にni ぬnu ねne のno
はha ひhi ふfu へhe ほho
まma みmi むmu めme もmo
やya ゆyu よyo
らra りri るru れre ろro
わwa んn をwo
がga ぎgi ぐgu げge ごgo
ざza じji ずzu ぜze ぞzo
だda ぢji づzu でde どdo
ばba びbi ぶbu べbe ぼbo
ぱpa ぴpi ぷpu ぺpe ぽpo
きゃkya きゅkyu きょkyo
にゃnya にゅnyu にょnyo
ぎゃgya ぎゅgyu ぎょgyo
ひゃhya ひゅhyu ひょhyo
しゃsha しゅshu しょsho
びゃbya びゅbyu びょbyo
じゃja じゅju じょjo
ぴゃpya ぴゅpyu ぴょpyo
ちゃcha ちゅchu ちょcho
みゃmya みゅmyu みょmyo
りゃrya りゅryu りょryo
contoh: - hana はな (arti:bunga)
- niji にじ (arti:pelangi)
katakana
adalah huruf untuk penulisan kata-kata yang berasal dari bahasa asing, kecuali China. ini disebabkan riwayat sejarah jepang dengan China.
アa イi ウu エe オo
カka キki くku ケke コko
サsa シshi スsu セse ソso
タta チchi ツtsu テte トto
ナna ニni ヌnu ネne ノno
ハha ヒhi フfu ヘhe ホho
マma ミmi ムmu メme モmo
ヤya ユyu ヨyo
ラra リri ルru レre ロro
ワwa ヲwo
ンn
ガga ギgi ぐgu げge ごgo
ザza ジji ズzu ゼze ゾzo
ダda ヂji ヅzu デde ドdo
バba ビbi ブbu ベbe ボbo
キャkya キュkyu キョkyo
ニャnya ニュnyu ニョnyo
ギャgya ギュgyu ギョgyo
ヒャhya ヒュhyu ヒョhyo
シャsha シュshu ショsho
ビャbya ビュbyu ビョbyo
ジャja ジュju ジョjo
ピャpya ピュpyu ピョpyo
チャcha チュchu チョcho
ミャmya ミュmyu ミョmyo
ヂャja ヂュju ヂョjo
リャrya リュryu リョryo
contoh: - Amerika アメリカ
- pensil ペンシル
- time タイム
CATATAN :
Dalam bahasa jepang huruf "L" dibaca atau d tulis "R".
contoh; Milk (arti:susu) ditulis ミルク.
memang agak sedikit aneh menurut saya kalo orang jepang ngomong pake bahasa inggris,indonesia,dll. karena bisa jauh banget cara pengucapannya dengan huruf tertulis aslinya atau cara baca yang sering kita ucapkan..
misalnya, dalam bahasa inggris "SILVER" dibaca "SHIRUBAA" atau dalam penulisan katakana-nya "シルバー" tanda "ー" adalah menandakan dibaca panjang. ada banyak cara menulis atau rumus dalam penulisan kata dengan katakana. untuk memudahkannya kita harus tau bagaimana cara membaca kata tersebut.(dalam bahasa inggris)
kanji
Kanji (漢字, Kanji) secara harafiahnya bermaksud "huruf-huruf Han" adalah tulisan cina yang digunakan dalam bahasa jepang. Kanji dikenali sebagai hànzì dalam bahasa Cina, hanja atau hanmun dalam bahasa Korea dan chữ nho (字儒) dalam bahasa Vietnam. Kanji merupakan satu daripada empat sistem penulisan yang terdapat di dalam bahasa Jepang.
Terdapat percangahan pendapat mengenai permulaan penggunaan huruf Cina di Jepang namun pakar bahasa bersepakat menerima pendapat bahawa sami Buddha membawa tulisan Cina ke Jepun sekitar abad ke-5, dan ia dibaca dalam bahasa Cina. Secara beransur-ansur, sistem yang dikenali sebagai kanbun (漢文) muncul: ini merupakan teks Cina dengan tanda diacritical untuk membenarkan penutur bahasa Jepun untuk membacanya menurut peraturan tatabahasa Jepun.
Bahasa Jepun itu sendiri tidak mempunyai bentuk tulisan. Akhirnya sistem tulisan yang dikenali sebagai manyogana (digunakan dalam anthologi sastera silam Manyoshu) berubah yang menggunakan bentuk set kanji terhad untuk nilai phonetik sahaja, bukannya untuk nilai semantik, yang diperlukan untuk menulis sastera Jepun. Manyogana yang ditulis dalam gaya kursif menjadi hiragana, sistem tulisan yang digunakan oleh wanita (yang dinafikan pengajian tinggi). Hasil karya kesasteraan wanita era Heian ditulis menggunakan hiragana. Katakana muncul melalui laluan yang sama: pelajar monasteri memudahkan manyogana kepada unsur kandungan constituent tunggal. Hiragana dan katakana dirujuk bersama sebagai kana.
Apabila sistem penulisan Jepun matang dan berkembang, kanji mula digunakan untuk menulis bahagian pertuturan tertentu seperti kata benda, kata sifat dan kata kerja sementara kana digunakan untuk akhiran kata kerja, perkataan yang hanya terdapat di Jepun dan perkataan asing (sebelum ini perkataan asing dieja secara fonetik dengan huruf Kanji).
Pembacaan
Oleh sebab cara tulisan kanji diserap ke dalam bahasa Jepun, sesuatu kanji boleh digunakan untuk menulis satu atau lebih perkataan (atau morfem) yang berbeza. Dari sudut pandangan pembaca, kanji boleh mempunyai satu atau lebih "sebutan". Sebutan aksara itu bergantung kepada konteks, maksud, kegunaan dalam gugusan, dan juga kedudukan dalam ayat. Sesetengah kanji kegunaan am mempunyai sepuluh atau lebih sebutan yang berbeza. Bacaan-bacaan ini biasanya terbahagi kepada on'yomi atau kun'yomi.
On'yomi (cara baca berdasarkan Bahasa Cina)
On'yomi (音読み, On'yomi?), iaitu bacaan Cina-Jepun, merupakan anggaran Jepun terhadap sebutan bahasa Cina sesuatu aksara sewaktu diperkenalkan kepada orang Jepun. Sesetengah aksara kanji diperkenalkan dari tempat-tempat berbeza di China pada masa-masa yang berlainan, maka mempunyai banyak sebutan on'yomi dan selalunya pelbagai maksud. Kanji yang dicipta di Jepun biasanya tidak mempunyai on'yomi, kecuali aksara 働 "bekerja", yang disebut dalam kun'yomi sebagai hataraku dan on'yominya dō, serta aksara 腺on'yomi iaitu sen. "kelenjar", yang hanya disebut dalam
Biasanya, on'yomi dibahagikan kepada empat jenis:
- Go-on (呉音, Go-on "bunyi Wu"), berdasarkan sebutan ketika zaman Dinasti Selatan dan Utara atau Baekje (sebuah negeri kuo di Semenanjung Korea), pada abad ke-5 dan ke-6. Go merujuk kepada rantau Wu (kawasan sekeliling Shanghai kini).
- Kan-on (漢音, Kan-on "bunyi Han"), berdasarkan sebutan ketika zaman Dinasti Tang dari abad ke-7 hingga abad ke-9, terutamanya sebutan piawai di ibu kota Chang'an.
- Tō-on (唐音, Tō-on "bunyi Tang"), berdasarkan sebutan dinasti-dinasti lanjut, seperti dinasti Song dan Ming (明), meliputi semua bacaan yang diterap sejak zaman Heian hingga zaman Edo.
- Kan'yō-on (慣用音, Kan'yō-on), iaitu sebutan kanji yang tersilap atau diubahsuai yang diterima dalam bahasa.
Contoh (sebutan jarang dalam tanda kurungan)
Kanji | Maksud | Go-on | Kan-on | Tō-on | Kan'yō-on | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
明 | terang | myō | mei | (min) | - | ||||
行 | berjalan | gyō | kō | (an) | - | ||||
極 | terlalu | goku | kyoku | - | - | ||||
珠 | mutiara | shu | shu | ju | (zu) | ||||
度 | darjah | do | (to) | - | - | ||||
輸 | pengangkutan | (shu) | (shu) | - | yu | ||||
子 | anak | shi | shi | su | - | ||||
清 | jelas | shō | sei | (shin) | - | ||||
京 | ibu negara | kyō | kei | (kin) | - | ||||
兵 | askar | hyō | hei | - | - | ||||
強 | kuat | gō | kyō | - | - |
On'yomi didapati terutamanya dalam kata majmuk pelbagai kanji (熟語, jukugo?), kebanyakannya merupakan hasil penerapan perkataan bahasa Cina (beserta kanji-kanjinya) bagi konsep yang sebelumnya tidak pernah wujud dalam bahasa Jepun atau tidak dapat disebut dengan rapi melalui perkataan tempatan. Satu pengecualian kepada hukum ini didapati terutamanya dalam nama keluarga, yang mana sebutan kun'yomi lebih kerap digunakan (lihat bawah).
Kun'yomi (cara baca jepang)
Kun'yomi (訓読み, Kun'yomi), merupakan bacaan berdasarkan perkataan bahasa Jepun yang asli, atau yamatokotoba (大和言葉, yamatokotoba), yang menganggarkan maksud aksara Cina dengan setepat mungkin sewaktu diperkenalkan kepada orang Jepun. Sepertilah on'yomi, adanya kes pelbagai sebutan kun bagi satu kanji yang sama, dan sesetengah kanji langsung tiada kun'yomi.
Contohnya, aksara kanji bagi timur, 東, disebut secara on sebagai tō. Namun, bahasa Jepun juga ada dua perkataan bagi "timur": higashi dan azuma. Maka aksara kanji 東 disebut dalam kun'yomi sebagai higashi atau azmuma. Lain pula bagi kanji 寸, iaitu suatu unit ukuran Cina (sedikit lebih seinci), oleh sebab tiadanya persamaan dalam bahasa Jepun, maka cuma ada on'yomi iaitu sun.
Kun'yomi disifatkan melalui struktur sukukata (C)V yamatokotoba yang ketat. Kebanyakan kun'yomi kata nama atau adjektif panjangnya dua atau tiga sukukata, manakala kun'yomi kata kerja selalunya satu atau dua sukukata panjangnya (tanpa mengira hiragana ekoran bergelar okurigana, itupun dianggap sebahagian daripada bacaan).
Dalam sesetengah kes, pelbagai kanji diberi untuk meliputi satu perkataan bahasa Jepun. Biasanya apabila berlakunya kes sebegini, kanji yang berbeza menyentuh perbezaan maksud yang tertentu. Contohnya, perkataan なおす (naosu), jika ditulis 治す, bererti "menyembuh penyakit"; jika ditulis 直す maksudnya "membaiki atau memperbetulkan sesuatu" (seperti basikal atau rencana Wikipedia yang tidak bermutu). Adanya perbezaan maksud sedemikian yang amat ketara; bagi kes yang lain pula perbezaan maksudnya tidaklah ketara. Kadang-kadang terjadinya perselisihan pandangan di kalangan hasil rujukan—sesebuah kamus mungkin menyatakan bahawa kanji-kanji tesebut sama maksudnya, tetapi sesebuah kamus yang lain mengetengahkan perbezaan kegunaannya. Oleh sebab kekeliruan ini, orang Jepun mungkin menghadapai masalah kanji yang mana wajar dipakai. Salah satu jalan penyelesaian ialah untuk menulis perkataan tersebut dalam hiragana, iaitu kaedah yang kerap digunakan untuk kes-kes yang lebih rumit seperti もと moto, yang mempunyai sekurang-kurangnya lima bentuk kanji berlainan: 元, 基, 本, 下, 素, tiga daripadanya tidak ketara beza maksudnya.
Bacaan dialek tempatan bagi kanji juga dikelaskan di bawah Kun'yomi, terutamanya sebutan bagi perkataan dalam Bahasa-bahasa Ryukyu.
Bantuan sebutan
Oleh sebab kekeliruan yang boleh terjadi, kadang-kadang kanji disertakan panduan sebutan bagi konteks yang diberi yang dieja dalam furigana (kana kecil yang ditulis pada bahagian atas atau kanan aksara) atau kumimoji (kana kecil yang ditulis sejurus selepas aksara). Bantuan sebutan ini banyak diamalkan dalam teks bagi kanak-kanak atau pelajar bahasa ini dari negara asing serta juga dalam komik manga. Bantuan sebutan juga diaplikasi dalam akhbar untuk bacaan yang tidak biasa atau ganjil dan juga untuk aksara yang tidak termasuk dalam set rasmi kanji am.
Perkembangan tempatan
Meskipun kanji ialah aksara Cina (hanzi) yang digunakan dalam penulisan bahasa Jepun, terdapat juga perbezaan ketara antara kanji dan hanzi, termasuk kegunaan aksara yang direka di Jepun, aksara yang diberi maksud berbeza dalam bahasa Jepun, dan pemudahan kanji selepas Perang Dunia II.
Kokuji
Kokuji (国字; "aksara negara") adalah aksara-aksara yang digunakan khususnya di Jepun. Kokuji juga bergelar wasei kanji (和製漢字, iaitu "aksara Cina buatan Jepun"). Terdapat beratus-ratus kokuji, kebanyakannya jarang dipakai, tetapi sebilangannya menjadi bahagian penting dalam penulisan bahasa Jepun. Ini termasuk:
- 峠 (とうげ tōge "genting")
- 榊 (さかき sakaki "pokok sakaki, genus Cleyera")
- 畑 (はたけ hatake "sawah", "ladang pertanian")
- 辻 (つじ tsuji "persimpangan")
- 働 (どう dō, hatara(ku) "bekerja")
sesetengah kokuji seperti "働" telah diperkenalkan ke China.
Kokkun
Selain kokuji, terdapat kanji yang diberi maksud dalam bahasa Jepun yang berbeza daripada maksud bahasa Cinanya. Kanji-kanji sedemikaian bukanlah kokuji, sebaliknya bergelar kokkun (国訓). Contoh:
- 沖 oki ("pesisir"; bahasa Cina: chōng "membilas")
- 椿 tsubaki ("Camellia japonica"; bahasa Cina: chūn "Ailanthus")
Aksara lama dan baru
Ada kalanya sesuatu kanji yang sama boleh ditulis dalam dua bentuk berbeza, iaitu Kyūjitai (旧字体/舊字體, Kyūjitai"gaya aksara lama") dan Shinjitai (新字体, Shinjitai "gaya aksara baru"). Berikut merupakan contoh-contoh aksara Kyūjitai bersama bentuk Shinjitai masing-masing:
- 國 国 kuni, koku ("negara")
- 號 号 gō ("nombor")
- 變 変 hen, ka(waru) ("berubah")
sumber : (http://ms.wikipedia.org/wiki/Tulisan_Kanji)
tips: salah satu cara untuk bisa menulis kanji adalah "menghapal" bentuk dan penulisan kanji. ^_^
がんばれ!! (arti:semangat!!)
Tuesday, March 22, 2011
Sunday, March 20, 2011
Subscribe to:
Posts (Atom)